Стилістична адекватність машинного перекладу на матеріалі текстів різних функціональних стилів

dc.contributor.advisorЄфименко Тетяна Миколаївна
dc.contributor.advisorYefymenko Tetiana
dc.contributor.authorКубарєв Олександр Романович
dc.contributor.authorKubariev Oleksandr
dc.date.accessioned2025-12-24T10:21:27Z
dc.date.issued2025
dc.descriptionКубарєв О. Р. Стилістична адекватність машинного перекладу на матеріалі текстів різних функціональних стилів = Stylistic adequacy of machine translation based on texts of different functional styles: : магістерська робота ; спец. 035 «Філологія» / О. Р. Кубарєв ; наук. кер. Т. М. Єфименко. – Миколаїв: НУК, 2025. – 102 с.
dc.description.abstractКваліфікаційна робота присвячена дослідженню текстів та перекладів українською мовою, виконаних системами машинного перекладу. У роботі розглянуто мовні особливості перекладеного тексту, отриманого засобами машинного перекладу. Метою роботи є розробка принципів для оцінки стилістичної адекватності та якості машинного перекладу і порівняння усних та письмових текстів. Проведено порівняльно-зіставний метод, контекстуально-інтерпретативний аналіз, функціональний та перекладацький аналіз підпорядковані розв’язанню сформульованих завдань і відповідають параметрам досліджуваного об’єкта. У роботі застосовано загальнонаукові (аналіз, узагальнення) та лінгвістичні методи. Зіставний метод застосовується для порівняння стилістичних аспектів перекладу для різних масових платформ, метод словникових дефініцій. Результатом роботи стало створення електронного довідника, який можна використовувати на лекційних та практичних заняттях різних лінгвістичних дисциплін.
dc.description.abstract1The thesis explores the study of texts and translations into Ukrainian, performed by machine translation systems. The work considers the linguistic features of the translated text obtained by machine translation. The purpose of the work is to develop principles for assessing the stylistic adequacy and quality of machine translation and comparing oral and written texts. A comparative method was carried out, contextual-interpretative analysis, functional and translational analysis are subordinate to the solution of the formulated tasks and correspond to the parameters of the object under study. The work applies general scientific (analysis, generalization) and linguistic methods. The comparative method is used to compare stylistic aspects of translation for different mass platforms, the method of dictionary definitions. The result of the work was the creation of an electronic reference book that can be used in lectures and practical classes of various linguistic disciplines.
dc.identifier.urihttps://eir.nuos.edu.ua/handle/123456789/11579
dc.language.isouk
dc.publisherНаціональний університет кораблебудування імені адмірала Макарова
dc.subjectмашинний переклад
dc.subjectадекватність перекладу
dc.subjectфункціонально-прагматичні помилки
dc.subjectзіставний метод
dc.subjectсловникова дефініція
dc.subjectmachine translation
dc.subjecttranslation adequacy
dc.subjectfunctional-pragmatic errors
dc.subjectcomparative method
dc.subjectdictionary definition
dc.titleСтилістична адекватність машинного перекладу на матеріалі текстів різних функціональних стилів
dc.title.alternativeStylistic adequacy of machine translation based on texts of different functional styles
dc.typeMasterThesis

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Kubariev_magister.pdf
Розмір:
962.4 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
4.38 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: