Електронний довідник: ''Юридична термінологія: шляхи подолання лінгвоетнічних бар’єрів під час англійсько-українського перекладу''

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2022

Автори

Жажка, Лілія Романівна
Zhazhka, L. R.

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Анотація

Жажка Л. Р. Електронний довідник «Юридична термінологія: шляхи подолання лінгвоетнічних бар’єрів під час англо-українського перекладу». Дипломну роботу присвячено питанню аналізу юридичної термінології на основі юридичних текстів, а саме контрактів, а також визначення шляхів подолання лінгвоетнічних бар’єрів під час англо-українського перекладу. У роботі охарактеризовано поняття юридичного тексту та висвітлено його основні характеристики, а також проаналізовано погляди вітчизняних та зарубіжних дослідників на класифікацію основних видів юридичного перекладу. Наведено основні лексичні та граматичні особливості перекладу юридичних текстів (контрактів). Проаналізовано основні труднощі в перекладі контрактів. У роботі було теоретизувано лінгвоетнічний бар’єр як поняття лінгвокультрології; зафіксовано лінгвоетнічні бар’єри, що виникають під час перекладу юридичних термінів; пояснено причини виникнення, а також окреслено шляхи подолання лінгвоетнічних бар’єрів під час англійсько- українського перекладу юридичних термінів. Була запропонована покрокова методика перекладу контрактів, яка перш за все передбачає аналіз основних лексичних та граматичних особливостей юридичних текстів, задля досягнення адекватності перекладу такого виду документів та розроблено електронний довідник з теми.

Опис

Жажка, Л. Р. Електронний довідник: ''Юридична термінологія: шляхи подолання лінгвоетнічних бар’єрів під час англійсько-українського перекладу'': магістерська робота ; 035 ''Філологія''/ Л. Р. Жажка ; наук. кер. О. В. Щербак. – Миколаїв : НУК, 2022. – 93 с.

Ключові слова

юридичний переклад, лінгвокультурологія, лінгвокультурема, юридичні терміни, контракти, 035 ''Філологія'', legal translation, lingucultural studies, legal terms, contracts

Бібліографічний опис